Фразеологизмы в испанском языке

В разговорном испанском языке, как и в русском, есть огромное колличество устойчивых выражений (фразеологизмов). Но не стоит пугаться того, что вам будет сложно понять испанскую речь. К счастью, многие фразеологизмы в испанском и русском языках одинаковые или почти одинаковые и вполне понятны при прямом переводе без дополнительных знаний культурных особенностей. Вот некоторые из них.

  1. Ponerse como un tomate - Покраснеть как помидор
  2. Matar el gusanillo - Заморить червячка
  3. Сoger el toro por los cuernos - Взять быка за рога
  4. Echar una mano - Подать руку помощи
  5. Todos los caminos llevan a Roma - Все дороги ведут в Рим
  6. Pasar pagina - Перевернуть страницу, начать с чистого листа
  7. Dar gato por liebre - Дать кота в мешке (дословно - "кота вместо кролика")
  8. No tener pelos en la lengua - Язык без костей (дословно - "язык без волос")

Но конечно, существует множество испанских фразеологизмов, о значении которых догадаться сложно или почти невозможно. Приводим их с дословным переводом.

  1. Media naranja - вторая половина, пара (дословно - "половина апельсина")
  2. Quedare frito/frita - Заснуть (дословно - "поджариться")
  3. Aburrirse como una ostra - Скучать (дословно - "скучать как устрица")
  4. Сuatro gatos - Мало людей (дословно - "четыре кошки")
  5. Pasar la noche en blanco - Не спать всю ночь (дословно - "провести ночь в белом")
  6. Por si las moscas - На всякий случай (дословно - "на случай, если мухи")
  7. Ponerse morado - Cъесть очень много (дословно - "стать фиолетовым")
  8. Dar calabazas a alguien - Дать от ворот поворот (дословно - "дать тыквы")
  9. Tener mala leche - Иметь плохой характер (дословно - "иметь плохое молоко")
  10. Estar en el ajo - Быть замешаным в чем-то (дословно - "быть в чесноке")
  11. Me importa un pimiento - Мне наплевать (дословно - "мне важен перец")
  12. Estar de Rodríguez - Провести выходные дома без семьи
  13. Salir del armario - Рассказать правду о себе (дословно - "выйти из шкафа")
  14. A otra cosa, mariposa - Давай сменим тему (дословно - "к другой теме, бабочка")