Предлоги por и para: объясняем на пальцах

Предлоги por и para: объясняем на пальцах

Многие студенты боятся темы por и para — и не зря. Оба предлога часто переводятся как «для», «из-за» или «через», и на первый взгляд кажется, что между ними нет логики.
Но если понять идею каждого, всё становится просто. Ниже мы объясним разницу максимально просто — буквально «на пальцах».

Главная разница между por и para

Por — это причина, процесс, путь.
Para — это цель, результат, направление.

Можно запомнить коротко:

Por отвечает на вопрос «почему?»,
Para отвечает на вопрос «зачем?».

Por — говорим о причине или способе

Por используется, когда мы объясняем из-за чего или через что что-то происходит. Это предлог действия, мотива и пути.

Примеры:

  • Trabajo por dinero. — Я работаю из-за денег (моя причина).

  • Viajamos por España. — Мы путешествуем по Испании (через территорию).

  • Gracias por tu ayuda. — Спасибо за твою помощь.

  • Lo hice por ti. — Я сделал это ради тебя.

  • Envié el paquete por correo. — Я отправил посылку по почте (способ).

Если вы говорите о причине, способе или процессе — почти всегда нужно por.

Para — говорим о цели и результате

Para указывает на конечную точку: цель, адресата или предназначение.
Это не о том, из-за чего действие происходит, а о том, для чего оно совершается.

Примеры:

  • Este regalo es para ti. — Этот подарок для тебя.

  • Estudio español para trabajar en Madrid. — Я учу испанский, чтобы работать в Мадриде.

  • Salimos para el aeropuerto. — Мы выходим в сторону аэропорта.

  • Es una taza para café. — Это чашка для кофе.

  • Necesito el texto para mañana. — Мне нужен текст к завтрашнему дню.

Если говорите о цели, результате или направлении — используйте para.

Как не путать: простой лайфхак

Представьте, что por — это путь, а para — точка назначения.

Если действие ещё в процессе — используйте por.
Если речь о конечной цели — выбирайте para.

Например:

  • «Trabajo por dinero» — причина, из-за которой вы работаете.

  • «Trabajo para ganar dinero» — цель, ради которой вы работаете.

Оба варианта правильны, но смысл разный.

Разница между por и para — не в грамматике, а в логике.
Por объясняет причину, процесс и способ,
а para показывает цель, направление и результат.

Когда вы начинаете думать по-испански, а не переводить с русского, эти два предлога становятся естественными и понятными.

Хотите научиться чувствовать испанский язык, а не заучивать правила?


Ждем вас в VAMOS!

Есть вопрос?

Заполните форму обратной связи и мы свяжемся с вами в ближайшее время