Типичные испанcкие жесты, сказать мимикой и эмоциями

Типичные испанcкие жесты, сказать мимикой и эмоциями

Когда носители испанского языка общаются, они, конечно, используют свои рты, но также и свои плечи, руки, кисти и глаза — и часто способами, которые сильно отличаются от того, к чему вы привыкли на английском языке.

Когда вы будете практиковаться с носителями языка или смотреть видео на испанском языке, вы в конце концов начнете понимать значение некоторых из них — в конце концов, они почти всегда сопровождаются языком.

Чтобы дать вам толчок к тому, чтобы по-настоящему говорить по-испански всем телом, я хотел бы дать вам эту шпаргалку по жестам на испанском языке.

Está lleno de gente

Значение: Здесь многолюдно / полно людей

Если вам нравится обедать в относительно спокойной обстановке, то испанцы шум и гам. Для большинства других испанцев, показать переполненный Está lleno de gent ресторан – это типичный испанский жест. Это не просто признак того, что еда должна быть хорошей. Это само по себе необходимо для атмосферы, для ощущения хорошей ночи в захватывающем месте. В гораздо большей степени, чем в других странах, испанская культура рассматривает скученность как благо. Чем более заполнен ресторан, тем большим спросом он будет пользоваться.

Таким образом, когда вы выходите поужинать, перекусить или выпить с носителями испанского языка, вы, вероятно, также окажетесь втянутыми в самые людные места. Возможно, это не идеальная ситуация для начинающего испаноязычного новичка, так как хаос переполненного заведения только умножает трудности с тем, чтобы говорить, понимать и быть понятым. Но с помощью этого жеста вы можете, по крайней мере, безмолвно прокомментировать, насколько здесь многолюдно.

Еще одна фраза, которая может быть сопряжена с жестом, – это hay mucha gente (тут много людей).

Un/una caradura

Значение: Бесстыдный человек

Если кто-то ведет себя просто бесстыдно, его по-испански будут называть un/una caradura – буквально «человек с жестким лицос». Сопровождающий жест – постукивание открытой ладонью по щеке; вы можете представить, что показываете, насколько суровое у кого-то лицо.

Вы можете использовать этот жест, когда кто-то уклоняется от своей обязанности пригласить вас выпить (при условии, что вы заплатили за предыдущий ужин). Другие ситуации, в которых этот жест уместен, включают ситуации, когда другие берут больше, чем положено, или выставляют себя на посмешище.

Этим жестом можно сопроводить выражения ¡Es sinvergüenza! (он/она бесстыден) и ¡Qué cara más dura tiene! (буквально: какое у него/нее суровое лицо!).

Estar harto/hasta aquí

Значение: Быть сытым по горло

Жесты для выражения раздражения относятся к фразе estar hasta aquí. Вы показываете, где именно находится «предел» на вашем теле, постукивая тыльной стороной открытой ладони ладонью вниз по лбу.

Когда испанцы делают этот жест, многие также надувают щеки и/или выдыхают, как бы показывая, что они трещат по швам от раздражения.

Если вы тот человек, которому все надоело, вы спрягаете глагол estar от первого лица единственного числа и говорите estoy hasta aquí. Другие тоже могут быть сыты по горло (хотя вы, конечно, все равно будете показывать на свою голову, когда будете говорить это!):

  • Está hasta aquí. — Она/он раздражен.
  • Estamos hasta aquí. — Мы сильно раздражены.

Вы также можете использовать различные спряжения estar со словом harto (сыт по горло), чтобы выразить то же чувство: ¡Estoy харто! (Я сыт по горло!). Помня о гендерном правиле, женщина сказала бы ¡Estoy harta!

Альтернативный вариант жеста состоит в том, чтобы постучать большим и указательным пальцами по голове сбоку, затем перевернуть руку наружу, открывая ее.